Cứ người có tóc chẳng ai cứ người trọc đầu
Direct English translation
People keep after those who have hair; no one keeps after those with bald heads.
Equivalent English version
You can't get blood from a stone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự hạch sách, đòi hỏi hay bám riết thường nhắm vào người có điều kiện, có khả năng đáp ứng, chứ không nhằm vào kẻ không có gì. Câu dùng để nói thói đời hay chọn nơi có lợi mà ép buộc, xoay xở.
English explanation
It means demands, pressure, or exploitation are usually directed at those who have means or something to offer, not at those who have nothing. It comments on the tendency to go after the profitable or capable target.
Variants
- Róc thằng có tóc, ai róc thằng trọc đầu
- Bám thằng có tóc, ai bám thằng trọc đầu
- Cứ người có tóc, ai cứ người trọc đầu
- Nắm thằng có tóc, chứ ai nắm thằng trọc đầu
- Nắm thằng có tóc chứ ai nắm thẳng trọc đầu
- Cứ người có tóc, không cứ người trọc đầu
- Cứ người chùng tóc, chẳng ai cứ người trọc đầu
- Nắm người có tóc, ai nắm kẻ trọc đầu
- Róc thẳng có tóc, ai róc thằng trọc đầu
- Xử người có tóc không ai xử người trọc đầu
- Bắt người có tóc chẳng ai bắt người trọc đầu